Although I still get some work with oDesk, it hasn’t been nearly enough to make ends meet. On top of that, I’m finding that for quite a few companies that advertise, outsourcing to freelancers = way to get away with paying less than minimum wage for work.
So in light of that, I started branching out more. In March I registered with Gengo, one of the bigger translation sites, and it’s currently one of the places I’ve been receiving steady work from.
Posted in Series, Working in Japan
- Tagged becoming a translator, freelance, freelance translation, gengo, japanese translation, japanese translation work, paypal, skrill, translation, translation work, trial tests, work, working in japan
Thanks for sticking with me through this Working in Japan series! I was wrote it as I was going through the job hunting process myself, during which I received a few hiring offers. One of those was a great paying, part-time teaching position that I ended up going with so I’ll have time to pursue more translation work and help build my freelance translation portfolio from April onwards.
One of the ways I’ve been getting into freelance work is with the freelancer website, oDesk. If you’re interested in translation or freelancing in other fields, I definitely recommend giving it a click. The site itself is pretty thorough with its explanation on how to use and make money with it, but I’ll be addressing a few things that apply to freelance translation or my personal experience with the site.
Posted in Money & Finance, Personal, Series, Working in Japan
- Tagged building experience, freelance translation, freelance work, freelancing in japan, japanese translation, japanese translation work, odesk, translation, working in japan
The interview is done, yay! All you need to do is wait. Or maybe you’ve just gotten notice that they want to hire you. In that case, congratulations! 😀
Here’s some pointers on how to wrap up the job application process.
Posted in Coming to Japan, Culture & Holidays, Issues, Legal, Making the Big Move, Series, Teaching, Working in Japan
- Tagged after the interview, getting hired, interviewing in japan, interviews, japanese business etiquette, japanese labor bureau, japanese manners, job application process, jobs in japan, working in japan
So you applied for the job and landed an interview! Hurrah!
Here’s some handy info about how Japan often conducts interviews, as well some dos and don’ts to consider. I think many of them are common sense, but a few are unique to Japanese interviews in particular.
Posted in Coming to Japan, Culture & Holidays, Issues, Making the Big Move, Money & Finance, Series, Working in Japan
- Tagged finding a job, finding a job in japan, interviews, japanese business attire, japanese interview attire, japanese interviews, japanese manners, jobs, mensetsu, Skype interviews, working, working in japan
Here’s the next post of this series, this time focusing on how to write your resume and apply for a job.
Posted in Coming to Japan, Issues, Making the Big Move, Series, Teaching, Working in Japan
- Tagged applying for a job in japan, japanese resumes, job hunting in japan, jobs in japan, working, working in japan, writing a japanese resume, writing a resume
Hey all! It’s a new year, which means new beginnings and the beginning of the Japanese hiring season! As I’ve written before, I plan on leaving my current company for something more flexible and less hectic. So while I’m on the hunt for a new job or string of part-time jobs, I figured why not make it into a series that way someone else might also benefit from the experience.
This first post in the series focuses on where many of us find ourselves at in the very beginning- trying to get hired from abroad or within Japan.
Posted in Coming to Japan, Issues, Legal, Making the Big Move, Money & Finance, Teaching, Working in Japan
- Tagged finding a job in japan, how to find a job in japan, job hunting in japan, jobs in japan, kokumin hoken, national insurance, shakai hoken, social insurance, working, working culture in japan, working in japan
Doraemon holding his honyaku konnyaku (translation jelly), that lets him understand any language.
I’ve been translating requests from friends or work, and song lyrics for years, but this week I was offered a part time position where I’ll actually be making a little money to translate articles for the fashion and idol news site Tokyo Girls’ Update. It’s my first time working for a real Japanese company (and all the paperwork that goes along with it), so I’m sure it’ll turn out to be an adventure!
Posted in Daily Life, Personal, Working in Japan
- Tagged becoming a translator, cooori jed, fashion, idol, japanese, japanese pop culture, japanese translation, news, part time work, pop culture, tangorin, tokyo girls update, translation, translation work, weblio, working for a real japanese company, working in japan