Although I still get some work with oDesk, it hasn’t been nearly enough to make ends meet. On top of that, I’m finding that for quite a few companies that advertise, outsourcing to freelancers = way to get away with paying less than minimum wage for work.
So in light of that, I started branching out more. In March I registered with Gengo, one of the bigger translation sites, and it’s currently one of the places I’ve been receiving steady work from.
Posted in Series, Working in Japan
- Tagged becoming a translator, freelance, freelance translation, gengo, japanese translation, japanese translation work, paypal, skrill, translation, translation work, trial tests, work, working in japan
I’m not out of the teaching business completely, but I was so glad to finally be able to say good riddance to my old company and crazy boss at the end of March!
© J // Washing Rice Blog
In Japan it’s customary to give departing teachers flowers or another small gift. Although I was aware of this custom, the sheer amount of gifts I received was surprising and somehow much more than what the past departing teachers had received! It was bittersweet to say goodbye to all of my kiddos, but I felt loved reading their letters and how many of them said they enjoyed having class together over the past five years. I ran out of things to use as vases halfway through the week, and this was only a third of it all!
Posted in Personal, Teaching, Working in Japan
- Tagged ALT, assistant language teacher, assistant language teaching, becoming a translator, education, eikaiwa, english conversation schools, japanese customs, switching jobs, switching jobs in japan, teaching, teaching english, teaching english in japan, teaching in Japan
Doraemon holding his honyaku konnyaku (translation jelly), that lets him understand any language.
I’ve been translating requests from friends or work, and song lyrics for years, but this week I was offered a part time position where I’ll actually be making a little money to translate articles for the fashion and idol news site Tokyo Girls’ Update. It’s my first time working for a real Japanese company (and all the paperwork that goes along with it), so I’m sure it’ll turn out to be an adventure!
Posted in Daily Life, Personal, Working in Japan
- Tagged becoming a translator, cooori jed, fashion, idol, japanese, japanese pop culture, japanese translation, news, part time work, pop culture, tangorin, tokyo girls update, translation, translation work, weblio, working for a real japanese company, working in japan